Технический перевод

технический перевод киев

Нужен технический перевод? Тел. (044)353-35-20

Технический перевод является одним из самых сложных видов в своем выполнении. Для подобной работы привлекаются специалисты, которые не просто в совершенстве владеют нужной языковой парой, но и обладают достаточными техническими знаниями. 

1

Выполнение профессионального перевода предполагает, что заказчик в итоге получит документ, текст которого будет полностью соответствовать исходнику без малейших искажений и попыток пояснить тот или иной термин своими словами. 

2

Для этого, кроме точного перевода узкопрофильной терминологии, переводчику на схемах и иллюстрациях требуется должным образом изменить все надписи и аббревиатуры.  Это требование особенно актуально при переводе инструкций к промышленному оборудованию. Также необходимо провести пользовательскую адаптацию полученного текста. Без подобной адаптации переведенная инструкция не несет свое прямое назначение — облегчить пользование техникой. 

3

Бюро переводов «Астра» оказывает услуги профессионального технического перевода. Для вас мы переведем:

  • инструкции по эксплуатации цифровых гаджетов и бытовой техники;
  • инструкции для промышленного и торгового оборудования;
  • узкоспециализированную нормативную документацию, СНиПы, ГОСТы, ISO и др.;
  • протокольные испытания;
  • чертежи AutoCAD, технологические схемы и т.д.

Наличие опыта работы в различных отраслях позволяет нашим переводчикам работать с самой сложной терминологией без искажения смысла и неточностей.

Стоимость перевода зависит от сложности текста и сроков его выполнения. Для удобства клиентов работает служба курьерской доставки.

Чтобы получить дальнейшую консультацию и оформить заказ услуги, звоните нам по  указанным телефонам или пишите на e-mail.

(044)353-35-20         mts (066)121-30-20;     Kyivstar_logo (068)372-39-92

botao-email mail@astra-translate.com.ua

 astratranslate

с
на
Кол-во страниц

»

[spoiler show=" "]

Технический перевод Киев

Услуга «Технический перевод Киев» включает в себя работу с техническими инструкциями, статьями, регламентами, ГОСТами, научной литературой и другой документацией. Самая большая трудность в переводе технических текстов заключается в том, что переводчик  в совершенстве должен владеть и языком, и иметь глубокое понимание самой техники.

Если говорить в общем, то под техническим переводом подразумевается перевод узкопрофильных текстов. Такой перевод можно охарактеризовать как максимально точное изложение исходного материала при наличии огромного количества специфических терминов и определений. Перевод технических текстов требует глубоких знаний в различных сферах деятельности. 

Профессиональный технический перевод Киев

Чтобы выполнить профессиональный технический перевод, специалист должен обладать доскональными знаниями в технической отрасли. Независимо от того, какой язык лежит в основе перевода: английский, немецкий, французский или любой другой, переводчик, работающий с подобными текстами, должен прекрасно владеть технической терминологией, поскольку поверхностных знаний для качественного выполнения перевода может быть недостаточно. К примеру, область авиастроения требует от специалиста знаний узкопрофильной терминологии именно этой отрасли. Любая неточность может привести к искажению смысла. По этой причине переводчик должен досконально разбираться в том, что он переводит. В противном случае, некорректный перевод может повлечь за собой неправильное использование оборудования и стать причиной трагедии. Только профессионал способен в нужной степени передать оригинальную точность документа, используя наиболее подходящую терминологию. 

Технический перевод в Киеве — услуга бюро переводов

Бюро переводов «Астра» (см. Бюро переводов Киев) оказывает услуги технического перевода в Киеве, Днепропетровске, Харькове и других городах Украины. Мы всегда ценим своих клиентов, поэтому предлагаем высокое качество выполненных переводов при сохранении их оптимальной стоимости. Работать над Вашим заказом будут переводчики, специализирующиеся исключительно на конкретной технической отрасли. Сотрудники бюро переводов «Астра» достаточно квалифицированы и имеют широкий опыт работы с технической документацией. Они знают, как работать с узкопрофильным текстом и обеспечат должное качество выполненного заказа.

Компания «Астра» оказывает услуги перевода (выполнит технический перевод Киев): 

Для консультации по дополнительным вопросам, свяжитесь с менеджерами компании.

Технический перевод цена

Под техническим переводом обычно понимают перевод узкоспециализированной технической литературы, документации, инструкций к оборудованию и пр. Подобный текст трудно спутать с каким-либо иным: во-первых, в нем присутствует большое количество формул и Технический перевод Киев таблиц, а во-вторых, такой перевод характерен своебразной манерой изложения. Цены на технический перевод формируются в зависимости от сложности текста, его объема и сроков исполнения. Ознакомиться с более подробной информацией Вы можете в соответствующем разделе.

Научно-технический перевод

За прошедшие несколько десятилетий возник повышенный спрос на переводы юридической (см. юридический перевод) и экономической тематики (см. экономический перевод). Но, традиционно, научно-технический перевод все еще остается одним из самых востребованных и массовых. С течением времени он претерпел ряд серьезных изменений, которые сказываются как на процедуре выполнения, так и на качестве выполненного перевода.

Раньше под научно-техническим переводом, в основном, подразумевали перевод технической литературы. Сейчас акцент смещается в сторону технической документации. Вместо Всесоюзного центра переводов (ВЦП) нишу заняли сотни переводческих агентств. Параллельно с увеличением востребованности произошло усложнение самих текстов и увеличились их объемы. Примером может служить сфера ИТ-технологий или сфера медицинской техники. Важной особенностью современного научно-технического перевода является тесное взаимодействии друг с другом различных областей знаний. К примеру, чтобы перевести узкоспециализированный текст о компьютерном оборудовании, переводчику нужно использовать терминологические словари по телекоммуникации, электронике технический перевод Киев и, что нередко бывает, по экономике или финансах. К тому же, переводчикам, работающим не с английским языком, приходится испытывать определенные трудности, как следствие доминирования английского почти во всех современных технических направлениях.  

Что касается полученного результата, то, как и прежде,  заказчик ожидает качественно переведенный текст без семантических искажений и неточностей. Сейчас эти требования достигаются в совершенно иных условиях. Оперативность и срочность стали неотъемлемыми атрибутами Технический перевод Киев выполнения заказа. Существенно сократились сроки на перевод технических текстов. Благо, теперь в помощь переводчикам приходят электронные словари и терминологические базы данных. Однако, качественный научно-технический перевод Киеве в современных условиях смогут выполнить только высококвалифицированные технические переводчики, хорошо знающие как саму предметную область так и ее специфическую терминологию. Поэтому, если вам нужно перевести узкоспециализированный технический текст, доверьте эту работу профессионалам. Звоните по указанным телефонам или пишите на e-mail.

Технический перевод (Киев) — один из самых сложных видов перевода, а также перевода медицинских документов, научных текстов и документов повышенной сложности. Технические переводы могут выполняться только специалистами, поскольку он требует от переводчика не только замечательных знаний иностранного языка, а также знания технической терминологии, которая используется в документе. Кроме того, технические переводы требуют также перевода переведенного текста в нужный стиль с адаптацией к российской / украинской или иностранного языка. Поэтому часто при выполнении перевода на иностранный язык участвуют носители языка. Перевод технических документов осуществлялся на высоком уровне.

Иными словами, перевод технических документов и текстов не может быть осуществлен переводчиком, который не знает техническим предметам перевода и не имеет опыта в этой сфере, то. Не каждый переводчик может выполнять профессиональный технический перевод. Вот почему вы должны Технические перевод Киев обратиться только к профессиональному технического бюро переводов. Стоит также отметить, что технические переводы имеют ряд особенностей, которые нужно обратить внимание при переводе, чтобы избежать раздражающих ошибок. Мы понимаем, что большинство технических текстов трудно перевести даже на русский / украинский, не зная особенностей продуктов или процессов. Иногда невозможно найти специалиста, который понимает определенный продукт или процесс. Например, редко встречаются переводчики, собирали танки или присутствовали на этом процессе. Поэтому мы всегда стараемся согласовать терминологию перевода с клиентом или попросить вас предоставить ранее переведенные документы.

Оценивается технический перевод документов (Киев) и другие темы перевода. А именно, исходя из сложности, срочности, количества перевода, а также в зависимости от дополнительных требований к переводу, например, необходимость в наличии вести, обеспечения готовых документов, корректура носителем языка и тому подобное. Услуги технического перевода в зависимости от По этим факторам оцениваются индивидуально. Индивидуально это означает, что технический перевод документов будет оцениваться по курсу с дополнительной оплатой за сложность. Подробнее о наценке будет описано ниже.

Технический перевод — это цена или стоимость перевода технического текста. Как было отмечено выше, технический перевод документов является одним из самых сложных переводов. Такой перевод требует не только привлечения высококвалифицированных переводчиков необходимой языка, но также обязательное корректура перевода редактором. В некоторых случаях, когда эти инструкции, каталоги или сайты (документы или тексты наружного применения), перевод технических текстов дополнительно рассчитывается носителем языка. С другой стороны, документы, которые вы будете использовать для внутреннего использования внутри компании, не требуют коректурации перевозчиком, а также документы, которые выполняются по иностранному языку, например, перевод технических текстов с английского, как они уже выполняются перевозчиками.

 

 

 Ключевые слова: перевод технической документации; технический перевод с английского на русский; стоимость технического перевода; перевод технических текстов цена; перевод технического текста стоимость.

[/spoiler]

Оплата
Рассчитать стоимость